Montserrat名字怎么讀: Montserrat讀 [?mɑnts??r?t], 真人發(fā)音:
Montserrat的中文名:蒙塞拉
Montserrat英文名什么意思:蒙特塞拉特[蒙特塞拉特]作為一個(gè)女孩的名字有它的根在拉丁語(yǔ),名字蒙特塞拉特意味著“鋸齒狀的山”。蒙特塞拉特是蒙特塞拉特(拉丁語(yǔ))的替代形式。相關(guān)聯(lián):山。 從巴塞羅那附近的一座山的名稱,修道院的站點(diǎn)建于10世紀(jì)。山從拉丁mons serratus它的名字意思是“接合的山”。
Montserrat情侶英文名: Moncler 蒙克雷爾 、 Money 蒙尼 、 Mongo 蒙戈 、 Monn 蒙恩 、 Monnie 蒙尼 、 Monro 蒙羅
Montserrat相似英文名: Malaya 馬拉亞 、 Marget 馬吉特 、 Mcclelland 麥克萊蘭 、 Mele 梅勒 、 Mikea 米祺雅 、 Marek 馬雷克
Montserrat適合的中文名: 黎灝 、 佩雨 、 羽梧 、 霽葒 、 伊紅 、 越敦 、 若乾 、 圃霽 、 悅璞 、 易霜
去根據(jù)中文名起英文名 >>Montserrat英文名給老外感覺(jué):Montserrat英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺(jué)復(fù)雜的、正統(tǒng)、高貴的、勇敢、獨(dú)特的好名字
以下是老外對(duì)英文名Montserrat的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Montserrat 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:Marlys [marlys]作為女孩的名字?,旣惖囊饬x是“海的明星;上帝是我的誓言”。 Marlys是Marla(英語(yǔ),拉丁語(yǔ))的另一種形式:Marlene的版本。 Marlys也是Marlisa(拉丁語(yǔ),希伯來(lái)語(yǔ))的變體:Mary和Lisa.的混合。與星,海,誓言相關(guān)聯(lián)。
麥肯那寓意:肯尼之子 肯尼之子 從蓋爾名Mac Cionaodha,這意味著“CIONAODH的兒子”。
瑪娜西寓意:
瑪格諾莉婭寓意:木蘭花 木蘭花 從英語(yǔ)單詞玉蘭為花,這是法國(guó)植物學(xué)家皮埃爾Magnol。
梅根寓意:Maegan [mae-gan]作為女孩的名字有“珍珠”的意思。 Maegan是Megan的一個(gè)版本(威爾士語(yǔ),希臘語(yǔ)):Margaret.VariationsMaegan的翻譯▼有8個(gè)變種:Maygan,Meagan▼,Meaghan▼,Meggan,Meghan▼,Meghann,Meghanne和Meighan。 MEGAN的變體。
穆拉寓意:
默拉寓意:Merah [mer-ah]作為女孩的名字意味著“公主;樹(shù)梢,諺語(yǔ)或一束玉米”。 Merah是Amira的一個(gè)變形形式(阿拉伯語(yǔ),希伯來(lái)語(yǔ)):Amir的女性。與公主相關(guān)聯(lián)。
馬帝爾達(dá)寓意:勇敢的戰(zhàn)士,Mathida的變體 勇敢的戰(zhàn)士,Mathida的變體 MATILDA的變體。
ERK
譯 什么給你的印象,這是一個(gè)男性的名字?它的根源是女性幾個(gè)世紀(jì)。
匿名用戶
譯 如果你是一個(gè)男人的名字:你的媽媽想要一個(gè)女孩。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e如果你是一個(gè)女孩評(píng)價(jià)名字:你的媽媽想要一個(gè)男孩,但結(jié)算。
If you're a girl judging the name: your mom wanted a boy but settled.
Montserrat
譯 我的名字是蒙特塞拉特。對(duì)于所有認(rèn)為我的名字令人厭惡的人:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 1 - 這不是英文名稱。恐怕沒(méi)有老鼠\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 2-它是一個(gè)高度評(píng)價(jià)的名字,我從哪里來(lái)。蒙特塞拉特的夫人是一個(gè)微小的精致的人物,在早期的基督教雕刻。它在718年的一個(gè)山洞里被發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在自豪地坐在修道院的祭壇上,這個(gè)修道院擁有同樣的名字。蒙特塞拉特的夫人是一個(gè)圖標(biāo),在加泰羅尼亞的遺產(chǎn)和身份的參考。修道院是朝圣的一個(gè)非常重要的地方。我推薦任何人去巴塞羅那去,這是一個(gè)美麗的地方。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e如本網(wǎng)站所述,名稱MONT表示Mount或Mountain - SERRAT - 表示鋸齒狀,它指的是發(fā)現(xiàn)小人物的山的外觀。我重復(fù),沒(méi)有RAT或任何與誤解小動(dòng)物有關(guān)。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我經(jīng)常與小的英國(guó)孩子一起工作,有些人對(duì)我的名字有好奇心和某種程度的震驚。一旦他們說(shuō)“但你不是一個(gè)怪物!我認(rèn)為這是非??蓯?ài),我可以理解一個(gè)4歲的混亂,但一個(gè)成年人說(shuō)我的名字與厭惡,因?yàn)镽AT結(jié)束只是可悲。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 3-和最后,誰(shuí)在乎如果名字放在前100或100,000! \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e這是一個(gè)很好的網(wǎng)站。我找到靈感來(lái)給我的寶貝命名,但讀這是令人不安的。所有的名字都應(yīng)該被慶祝,尤其是尊重。
1-This is NOT an English name. I am afraid there is not Rat
2- It is a highly regarded name where I come from. The lady of Montserrat is a tiny little exquisite figure that was carved in the early days on Christianity. It was found in a cave in the year 718 and now sits proudly at the altar of the Abbey that bears the same name. The lady of Montserrat is an icon, a reference in Catalan heritage and identity. The abbey is a very important place of pilgrimage. I recommend anyone visiting Barcelona to go, it's a beautiful place.
As described on this site, the name MONT means Mount or Mountain - SERRAT - means Jagged it refers to the appearance of the mountain where the little figure was found. I repeat, there is no RAT or anything to do with the misunderstood little animal.
I often work with little English children and some have reacted to my name with curiosity and some degree of shock. Once one of them said "but you're not a MONSTER RAT!" I thought that was very cute and I can understand a little 4 year old getting muddled, but an an adult saying my name with disgust because of the RAT ending is simply pathetic.
3- and finally, who cares if the name is placed on the top 100 or 100,000!
This is is a good website. I found it when looking for inspiration to name my baby... but reading this is upsetting. All names should be celebrated and above all respected.
Monse
譯 我被命名為蒙特塞拉特,住在美國(guó)。很多你的評(píng)論都觸犯了我,但這不是什么新鮮事。是的,你有權(quán)得到一個(gè)意見(jiàn),沒(méi)有人說(shuō)你不能有一個(gè),但有時(shí)最好考慮這么傲慢的說(shuō)話是多么粗魯。語(yǔ)言是一門藝術(shù),它是美麗的,它對(duì)其他文化是奇怪的。作為一個(gè)17歲的孩子,我?guī)缀趼?tīng)說(shuō)過(guò)我的名字,特別是我最喜歡的“怪物大鼠”,但我也聽(tīng)說(shuō)過(guò)多么美麗的人相信它。我越來(lái)越討厭我的名字,我討厭告訴人們我的名字總是幫助他們發(fā)音;我會(huì)放棄,他們會(huì)告訴我Mo.所以是的,這是我的名字,它是美麗的,無(wú)論你的意見(jiàn)是什么。它是獨(dú)一無(wú)二的,我很高興我沒(méi)有與其他人相同的名字。
lilpimpteller
譯 不僅丑陋,而且超混亂。
MonserratTeresa
譯 這個(gè)名字不丑陋或恐怖 - 我實(shí)際上喜歡它。 \u003cbr\u003e像另一個(gè)人說(shuō)的,聽(tīng)起來(lái)更好的西班牙語(yǔ)和更好的意義。\u003cbr\u003e我的奶奶,在她去世前,告訴我的媽媽命名我蒙塞拉特,這是一個(gè)特殊的名字給我(但是每個(gè)人都有不同的意見(jiàn)。
Like another person said, sounds better in Spanish and better meaning to it.
My grandma, before she passed away, told my mom to name me monserrat so it's a special name to me (: But everybody has different opinions.
匿名用戶
譯 不要犯同樣的錯(cuò)誤,我媽媽做了,并命名你的女兒這一點(diǎn),即使它可能看起來(lái)很奇怪。相信我,這是一個(gè)TERRIBLE的想法。
Bajafresh
譯 這是一個(gè)絕對(duì)驚人的名字。對(duì)于英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)可能聽(tīng)起來(lái)很奇怪,但在西班牙語(yǔ),法語(yǔ),意大利語(yǔ)或葡萄牙語(yǔ),它的美麗。相信我,像貝利,萊利或麥迪遜這樣的名聲對(duì)許多非英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)非常奇怪。蒙特塞拉特(MONE-SER-AWT)將是一個(gè)偉大的第一或中間名。
sweetbabe
譯 蒙特塞拉特Roig I Fransitorra(加泰羅尼亞語(yǔ)發(fā)音:[muns?ratr?t?];巴塞羅那,1946年6月13日 - 1991年11月10日)是加泰羅尼亞作家的小說(shuō),短篇故事和文章。
sweetbabe
譯 蒙特塞拉特Caballé(加泰羅尼亞語(yǔ):[muns?ratk?β??e],西班牙語(yǔ):[monseratkaβa?e];出生于1933年4月12日)是西班牙歌劇女高音。她演奏了各種各樣的角色,但最受歡迎的是貝爾歌劇表演的指數(shù),特別是羅西尼,貝里尼,多尼采蒂和威爾第的作品。她在1988年與更廣泛的觀眾的注意,她與搖滾明星弗雷迪水星女王的歌曲,她的家鄉(xiāng)城市“巴塞羅那”歌曲,后來(lái)一個(gè)主題歌為1992年夏季奧運(yùn)會(huì)在該城市。