Lior名字怎么讀: Lior讀 [li-or], 真人發(fā)音:
Lior的中文名:利奧爾
Lior英文名什么意思:Lior [li-or]作為女孩的名字是希伯來(lái)名字,Lior是“上帝給我的光的禮物”。 Lior是Liora(希伯來(lái)語(yǔ))的替代形式。相關(guān)聯(lián):禮物,光。 在希伯來(lái)語(yǔ)中表示“為我的光”。
Lior英文名寓意:光
Lior情侶英文名: Liba 利巴 、 Liban 利班 、 Libbey 利比 、 Liberato 利貝拉托 、 Liberatus 利貝拉圖斯 、 Libertas 利伯塔斯
Lior相似英文名: Lanier 蘭尼爾 、 Lanita 蘭妮塔 、 Laniya 蘭尼亞 、 Laniyah 蘭尼亞 、 Lankester 蘭開(kāi)斯特 、 Lann 蘭恩
Lior適合的中文名: 珉晨 、 祺楨 、 音紫 、 惟沅 、 沐巧 、 寧銳 、 筠壹 、 葵辰 、 粲壹 、 琦楨
去根據(jù)中文名起英文名 >>Lior英文名給老外感覺(jué):Lior英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺(jué)好名字、正統(tǒng)、沉穩(wěn)、愚蠢的、健康的的好名字
暫無(wú)各國(guó)的排名
以下是老外對(duì)英文名Lior的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Lior 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:Lomax的異體
拉斯卡獎(jiǎng)寓意:
雷比寓意:
萊巴寓意:
萊昂內(nèi)寓意:Leone [leone]作為女孩的名字(也用作男孩的名字Leone)是拉丁裔,Leone的意思是“獅子”。 Leone是Leona(拉?。┑囊粋€(gè)版本:Leon的女性。 Leone也是一種形式的Leonie(拉丁語(yǔ))。相關(guān)聯(lián):獅子。 法國(guó)女性形式的LEON。
利特爾約翰寓意:
拉法葉寓意:
洛厄里寓意:Lowry的異體
Tiger Lilly
譯 中性名稱在以色列是常見(jiàn)和可接受的。 Lior的意思適合兩種性別。 Liora,但是,將嚴(yán)格女性化。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e然而,西方文化中的人們常常對(duì)這個(gè)概念感到不舒服,必須將名字與特定的性別聯(lián)系起來(lái)。例如,在德國(guó)和阿根廷,命名法禁止不指定特定性別的姓名。在以色列,這種男女不平的趨勢(shì)在20多年前人們推動(dòng)性別平等時(shí)就變得普遍。然而,它現(xiàn)在變得不太常見(jiàn),因?yàn)槿藗円呀?jīng)意識(shí)到這導(dǎo)致混亂。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e不過(guò),我認(rèn)為L(zhǎng)ior對(duì)于男孩或女孩來(lái)說(shuō)是完全正確的。
People in Western cultures, however, often feel uncomfortable with this concept and MUST associate names with a particular gender. In Germany and Argentina, for example, the naming laws prohibit names that don't specify a particular gender. In Israel, this unisex trend became common 20 or so years ago when people were pushing for gender equality. However, it is now becoming less common as people have realized that this leads to confusion.
Nevertheless, I think Lior is perfectly fine for a boy or a girl.
tFighterPilot
譯 這個(gè)名字的字面翻譯是“給我一個(gè)光”,但我認(rèn)為它最好被翻譯成“我有一個(gè)光”。它肯定不是意味著“我的光”,那將是Ori(也是一個(gè)名字)。 [指出]
K.G Valentina
譯 Lior其實(shí)是指“我的光”。李(跛行的yod)意味著“我的,我的,我有”等。只是跛行作為前綴意味著“到”。\u003cbr\u003e所以“光”是不正確的,而“我的光”是正確的。
So 'to light' is incorrect, while 'my light' is correct.
Luanna
譯 實(shí)際上,在希伯來(lái)語(yǔ)中,這意味著“光”(如在“從黑暗到光”或“我走向光”),而不是“我的光”。希伯來(lái)語(yǔ)前綴“l(fā)e”或“l(fā)i”意為“至”。希伯來(lái)詞“l(fā)i”意為“對(duì)我”,并且不會(huì)在這種情況下使用。希伯來(lái)語(yǔ)中的“我的光”將是“或sheli”或“Ori”。
匿名用戶
譯 澳大利亞歌手Lior。
Elphaba
譯 過(guò)去在我的英語(yǔ)課中名為L(zhǎng)ior的一個(gè)女孩。她過(guò)去住在以色列。我總是喜歡她的名字,我認(rèn)為的意思使它更好。
karinaariella
譯 我認(rèn)為L(zhǎng)ior是一個(gè)非常溫暖和甜的名字。對(duì)我來(lái)說(shuō)聽(tīng)起來(lái)不夠女性化。
匿名用戶
譯 漂亮,聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)女性對(duì)我,意思也很好。
Miss Claire
譯 發(fā)音為lee-or。
gaelruadh19
譯 電影“Yossi&Jagger”的標(biāo)題字符之一的名稱。 Yossi和Lior(他的搖滾明星吸引力被昵稱為“Jagger”)是兩個(gè)以色列士兵,他們彼此相愛(ài),但必須忍受在以色列 - 黎巴嫩邊界的戰(zhàn)斗,因?yàn)樗麄冋娴牟恢С?。可悲的是,這個(gè)甜蜜的愛(ài)情故事以悲劇結(jié)束。