Krystyna名字怎么讀: Krystyna讀 [kris-ti-nah], 真人發(fā)音:
Krystyna的中文名:
Krystyna英文名什么意思:波蘭形式的CHRISTINA。
Krystyna情侶英文名: Zavyr 澤維爾 、 Zaxton 扎克斯頓 、 Zay 賽 、 Zaya 扎亞 、 Zayaan 扎揚 、 Zayah 薩婭
Krystyna相似英文名: Kasih 、 Kasimir 、 Kasimira 、 Kasparas 、 Kaspars 、 Kassandros
Krystyna適合的中文名: 芮果 、 執(zhí)巍 、 煒辰 、 寧尤 、 靈苒 、 煒寧 、 虞慧 、 杭亦 、 鍶盈 、 瑜之
去根據(jù)中文名起英文名 >>Krystyna英文名給老外感覺:Krystyna英文名在外國人眼里是一個女性占比多,給人感覺獨特、沉穩(wěn)、勇敢、復雜的的好名字
暫無各國的排名
以下是老外對英文名Krystyna的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Krystyna 英文名外國人眼中是什么樣的真實看法和感受!
寓意:Abbey異體,Abigail的昵稱 Abbey異體,Abigail的昵稱 縮略語ABIGAIL。
雅典娜寓意:智慧女神 智慧女神 意義未知,可能來源于希臘αθηρ(阿切爾)“鋒利”和αινη(愛因)“贊美”。雅典娜是智慧和戰(zhàn)爭的希臘女神,宙斯的女兒和雅典市的守護神女神在希臘。她與橄欖樹和貓頭鷹相關聯(lián)。
艾碧蓋爾寓意:父親的歡樂,父親之驕傲的意思 西班牙形式的ABIGAIL。 父親的歡樂 從希伯來文名稱??????????('Avigayil)意思“我的父親是快樂”。在舊約這是納巴爾的妻子的名字。在納巴爾逝世后,她成為大衛(wèi)國王的第三任妻子。作為英語名字,阿比蓋爾首先在新教改革后變得普遍,它在清教徒中很受歡迎。圣經(jīng)中的阿比蓋爾將自己稱為仆人,從17世紀開始,這個名字變成了一個仆人的俚語,特別是在“墮落的夫人”(1
安妮塔寓意:Ann、Anna, Anne等的昵稱,優(yōu)雅的,仁慈的意思。Ana的西班牙形式
艾麗珊竹寓意:意大利形式的ALEXANDRA。 意大利形式的ALEXANDRA。
艾薇兒寓意:四月 四月 法語形式的APRIL。
艾莉莎寓意:理智,好脾氣,幽默的人.ALICIA的變體。拼寫可能受到了香薰花的影響,其名稱源于希臘α(a),一個負前綴,結(jié)合λυσσα(lyssa)“瘋狂,狂犬病”,因為它被認為治愈瘋狂。 ALICIA的變體。拼寫可能受到了香薰花的影響,其名稱源于希臘α(a),一個負前綴,結(jié)合λυσσα(lyssa)“瘋狂,狂犬病”,因為它被認為治愈瘋狂。
艾梅寓意:Aimee [aimee]作為一個女孩的名字發(fā)音為ay-MEE,ay-MAY。它是古法語和拉丁語起源,Aimee的意義是“心愛的”。從法語“aimer”意思“被疼愛”,從拉丁語“amare”。 Amy的變種。法國的圣Ame(第七世紀),也稱Amatus。用于中世紀以來的法語。福音傳教士 法語形式的AMY。
DundiculutNicholas
譯 我是波蘭人,我喜歡這個名字!
匿名用戶
譯 我對上面提到的對這個名字的負面反應感到驚訝。是的,我不喜歡它(因為它是我的名字),這是一個合乎邏輯的選擇,因為我是半波蘭語。\u003cbr\u003e我經(jīng)常得到非波蘭人贊揚的異常和漂亮的拼寫,雖然人們驚訝在發(fā)音的簡單。許多非波蘭語的演講者只是被缺乏元音所困擾,但是他們很快就得到了。
I frequently get compliments from non-Poles on the unusual and pretty spelling, although people are surprised at the simplicity of pronunciation. Many non-polish speakers are just overwhelmed by the lack of vowels, but they get over it quick.
Gio123
譯 我喜歡當人們有名字的獨特拼寫。我真的做,但這是一個有點太多,在我看來。\u003cbr\u003e編輯我不知道是波蘭語,對不起。我是美國人,我只是認為這是拼寫克里斯蒂娜的另一種方式。
EDIT I didn't know it was Polish, sorry. I am an American and I just thought it was another way of spelling Christina.
Anyechka
譯 這是我最喜歡的克里斯蒂娜的替代拼寫之一,因為我喜歡波蘭名字,但不幸的是,它會看起來像(或甚至不知不覺被用作)一個文盲kreatyv spylyng很多人在英語國家。我喜歡波蘭綽號Krysia雖然。
becca_marciano
譯 我不喜歡這個,除非你是波蘭人。它只是看起來很高興和愚蠢。像你喜歡把Y在名字,它看起來像應該發(fā)音Kr-ice-tie-na。這很傻。
number1212
譯 它在波蘭看起來不錯,但在英語國家它看起來像克里斯蒂娜的時尚拼寫。
Wunderkind_Princess
譯 這是發(fā)音kri-stina,都有短“i”的聲音。