Dazhdbog名字怎么讀: Dazhdbog讀 , 真人發(fā)音:
Dazhdbog的中文名:
Dazhdbog英文名什么意思:可能意味著在斯拉夫語的“給予神”。他是太陽和光的斯拉夫神,是Svarog的兒子。在一些神話中,他是俄羅斯人民的祖先。
Dazhdbog情侶英文名: Eshaal 艾莎爾 、 Eshaan 艾尚 、 Eshaan 艾尚 、 Eshal 艾莎爾 、 Eshal 艾莎爾 、 Eshan 埃山
Dazhdbog相似英文名: Deverill 迪維里爾 、 Devi 戴維 、 Devic 德維克 、 Devie 德維 、 Devika 、 Devin 戴文
Dazhdbog適合的中文名: 蘊(yùn)翎 、 琪櫟 、 儒浚 、 旸珂 、 澄梓 、 洛琮 、 淇君 、 燦昕 、 蔚萌 、 蔚駿
去根據(jù)中文名起英文名 >>Dazhdbog英文名給老外感覺:Dazhdbog英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺勇敢、獨(dú)特、復(fù)雜的、壞名字的好名字
暫無各國(guó)的排名
以下是老外對(duì)英文名Dazhdbog的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Dazhdbog 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:意為“法爾的女兒”,源自蓋爾語“女兒”和法爾,愛爾蘭的傳奇名稱。
寓意:愛爾蘭形式的DESMOND。
寓意:形式的DEBORAH用于希臘和拉丁舊約。
寓意:孟加拉形式的DEVADAS。這是孟加拉作家Sarat Chandra Chattopadhyay 1917年的小說的名字。
寓意:DEBORAH的縮略語。
寓意:舊形式的DEREK。
寓意:從英語和蘇格蘭的姓,意思是“法官”,從古英語demere。
Ninuska
譯 其實(shí)上帝Dazhdbog不存在。它一直只是Dazhbog(Da?bog)。\u003cbr\u003e他的其他名字是Svaro?i?(Svarog的兒子)或Radegast。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e老斯拉夫神話的Da?bog是太陽的神,被描繪成一個(gè)強(qiáng)壯的年輕人佩帶在金黃裝甲。他的妻子是女神Chros(月神),然后是Morana(莫雷納),最后和最愛的是?iva。
his other names were Svaro?ič (the son of Svarog) or Radegast.
Da?bog in old Slavic myths was the god of sun, pictured as a strong young man worn in golden armor. His wife was goddess Chros (Luna), then Morana (Morena) and the last and beloved one was ?iva.
Nessa Anarion
譯 DAZHDBOG可能意味著別的東西,而不是“給予上帝”。在老克羅地亞語(斯拉夫語起源)DAZHD(DA?D)意思是下雨。所以DAZHDBOG可能是“一個(gè)雨的神”,而不是一個(gè)奉獻(xiàn)的神。對(duì)我來說更有意義(我是斯拉夫語)。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e在斯拉夫語中給一些東西是“DATI”,“DAZHD”與這個(gè)詞沒有什么共同之處。我相信“DAZHDBOG”意味著“一個(gè)雨的神”,雖然我從來沒有聽說過在我們的古代神話。
To give something in Slavic would be ''DATI'', and ''DAZHD'' has nothing in common with that word. I'm quite sure that ''DAZHDBOG'' means ''a god of rain'' even though I've never heard of that in our ancient mythology.