Cadwalader名字怎么讀: Cadwalader讀 , 真人發(fā)音:
Cadwalader的中文名:卡德瓦拉德
Cadwalader英文名什么意思:意味著“戰(zhàn)斗的領(lǐng)導”從威爾士cad“戰(zhàn)斗”和gwaladr“領(lǐng)導”。這是7世紀的威爾士圣徒的名字。 意味著“戰(zhàn)斗的領(lǐng)導”從威爾士cad“戰(zhàn)斗”和gwaladr“領(lǐng)導”。這是7世紀的威爾士圣徒的名字。
Cadwalader英文名寓意:榮耀之戰(zhàn)
Cadwalader情侶英文名: Cahan 卡漢 、 Cahane 卡哈尼 、 Cahid 卡希德 、 Cahil 卡希爾 、 Cahill 卡希爾 、 Cahir 卡希爾
Cadwalader相似英文名: Cintia 辛迪亞 、 Cinzia 辛佳 、 Cionaodh 、 Cioria 西奧利亞 、 Ciprian 西普里安 、 Cipriana 西普里亞娜
Cadwalader適合的中文名: 思雁 、 溱淼 、 豪惠 、 葉木 、 禹珠 、 豪慧 、 斐錕 、 貝勤 、 可特 、 思笙
去根據(jù)中文名起英文名 >>Cadwalader英文名給老外感覺:Cadwalader英文名在外國人眼里是一個男性占比多,給人感覺獨特、經(jīng)典、勇敢、正統(tǒng)的好名字
暫無各國的排名
以下是老外對英文名Cadwalader的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Cadwalader 英文名外國人眼中是什么樣的真實看法和感受!
寓意:角質(zhì)形式的CATHAL。 角質(zhì)形式的CATHAL。
切西利奧寓意:Cecilio [ce-cilio]作為男孩的名字有“blind; six”的意思。 Cecilio是Cecil(拉丁語,老威爾士語)的一個版本:從羅馬氏族名稱Caecilius.Variations3通過Cecil不同的關(guān)系:Cecilius,Cecyl和Celio。 西班牙語,葡萄牙語和意大利形式的Caecilius(見CECILIA)。
堅登寓意:Chandan [chan-dan]作為男孩的名字意味著“月亮,光”。 Chandan是Chand(印地語,梵語)的替代形式。相關(guān)聯(lián):月亮,光(明亮)。 源自梵語?????(chandana)意為“檀香木”。
戴安娜寓意:月亮女神 匈牙利形式的DIANA。 拉脫維亞形式的DIANA。 月亮女神 可能來自一個古印歐語根,意為“天上的,神的”,與染色體有關(guān)(見ZEUS)。戴安娜是一個月亮,狩獵,森林和分娩的羅馬女神,經(jīng)常與希臘女神阿爾特彌斯認同。作為一個給定的名字,戴安娜自從文藝復興以來經(jīng)常使用。在沃爾特·斯科特爵士的小說“羅伯·羅伊”(1817年)之后,這個詞在英語世界中變得更加常見,其中有一個名為戴安娜·弗農(nóng)的角色
丹妮拉寓意:丹妮拉[daniela]作為女孩的名字意味著“上帝是我的法官”。丹尼拉是丹尼爾的版本(希伯來語,法語):丹尼爾的女性形式。與法官(正義)聯(lián)系。 DANIEL的女性形式。
桃瑞斯寓意:多里安女子,來自大海的禮物 多里安女子 從古希臘名字Δωρι?(多麗絲)這意味著“多利安女人”。多利安人是一個希臘部落,從公元前12世紀開始占領(lǐng)伯羅奔尼撒。在希臘神話中,Doris是海洋女神,是Oceanus和Tethys的許多孩子之一。它開始被用作在19世紀的英語名字。著名的承載者是美國女演員Doris Day(1924-)。
黛伯拉寓意:蜜蜂,Deborah的異體 蜜蜂,Deborah的異體 DEBORAH的變體。
黛伯拉寓意:蜜蜂 蜜蜂 在希伯來語中的意思是“蜜蜂”。在舊約的法官書中,德博拉是一個女主角和先知,他們在被迦南人威脅時領(lǐng)導以色列人。她在巴拉克的指揮下組成了一支軍隊,他們一起毀滅了迦南指揮官西斯拉的軍隊。在舊約中,這是Rebecca的護士的名字。在一個普通的猶太人的名字,Deborah在英國基督徒第一次使用在新教改革以后,并且它在清教徒中受歡迎。
Korina Layne
譯 我的名字是Cadwallader,我們發(fā)音它的聲音:Cad-wall-ader。
dimitridominic
譯 酷的意思是“cad”(戰(zhàn)斗),它與“乍得”是同一起源。這可能是每個人都在尋找的“乍得”的長形式!
Pie
譯 威爾士語拼寫是Cadwaladr。
erb816
譯 它被拼寫在莎士比亞的“亨利五世”的Cadwallader,雖然最有可能發(fā)音為Cadwalader會是。然后再次可憐的船長Llewelyn(這可能是他的真實姓名)被稱為Fluellen的整個時間...
Kosta
譯 我當然不是建議使用變體“Cadwallader”有什么問題,雖然它會指示在威爾士語不正確的發(fā)音。名字經(jīng)常發(fā)生突變,總是有。
910
譯 有人說他們喜歡拼寫Cadwallader。如果用“l(fā)”的聲音說出來,這將是錯誤的。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e要說Cadwallader,“l(fā)l”的發(fā)音是用你的舌頭說'l'然后吹出來。 (不要忘記,所有其他字母是'硬',而不是軟)\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e希望我已經(jīng)清除這一點對于人!
To say Cadwallader, the 'll' is pronounced by putting your tongue to say 'l' then blowing out. (and don't forget that all the other letters are 'hard', not 'soft)
Hope I've cleared this up for folks!
srr
譯 在Diana Wynne Jones的書“巫婆周”的主管的名字。
Kosta
譯 你可能會認為它看起來更好與兩個ll,但這將表明不正確的發(fā)音。 (在威爾士的雙l是清音,不像在Cadwalader的單l)。
indigopearl
譯 我也看到它拼寫與兩個:Cadwallader。我認為這樣看起來更好。