Beowulf名字怎么讀: Beowulf讀 [bay-?-woolf], 真人發(fā)音:
Beowulf的中文名:
Beowulf英文名什么意思:可能意味著從老英語(yǔ)beo“bee”和wulf“wolf”的“bee wolf”(實(shí)際上等于“bear”)。這是匿名的8世紀(jì)史詩(shī)“Beowulf”中主要人物的名字。在丹麥,這首詩(shī)告訴他如何殺死怪物格倫德?tīng)柡退哪赣H在國(guó)王Hroegar的要求。此后Beowulf成為了蓋茨的國(guó)王。這首詩(shī)的結(jié)論告訴了Beawulf,在他的年齡,殺了一條龍,但自己在行動(dòng)中受傷了。
Beowulf情侶英文名: Ulmer 厄爾默 、 Ulric 烏爾瑞克 、 Ulrica 烏爾麗卡 、 Ulrich 烏爾里克 、 Ulrick 烏爾里克 、 Ulrico 烏爾里科
Beowulf相似英文名: Benigna 、 Benigno 、 Benignus 貝尼格納斯 、 Benilde 貝尼爾德 、 Benita 貝琳達(dá) 、 Benito 貝尼托
Beowulf適合的中文名: 佳崢 、 禹紅 、 莘垚 、 佳泯 、 冉恬 、 宬熙 、 曉懌 、 炎曄 、 嶸鉉 、 會(huì)語(yǔ)
去根據(jù)中文名起英文名 >>Beowulf英文名給老外感覺(jué):Beowulf英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺(jué)經(jīng)典、勇敢、獨(dú)特、沉穩(wěn)的好名字
暫無(wú)各國(guó)的排名
以下是老外對(duì)英文名Beowulf的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Beowulf 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:源自蓋爾語(yǔ)biorach意為“尖銳”。這是一個(gè)6世紀(jì)的愛(ài)爾蘭圣徒的名字。
寓意:BRACHA的變體轉(zhuǎn)錄。
寓意:舊的日耳曼形式的BERTRAM,使用擴(kuò)展形式的第二個(gè)元素。
寓意:老日耳曼形式的BERTRAM。
寓意:使用相關(guān)根貝葉“貝”作為第一元素的BERNARD的變體。這是在摩洛哥殉難的一個(gè)13世紀(jì)的圣徒的名字。
寓意:意大利形式的BERARD。
寓意:可能來(lái)自土耳其語(yǔ)berat意思是“信專利”。
寓意:日語(yǔ)名稱源自元素bern“bear”和ger“spear”。這是意大利和神圣羅馬皇帝的兩個(gè)中世紀(jì)國(guó)王的名字。
Beowulfs mom
譯 嗨,我讀了關(guān)于Beowulf的所有評(píng)論,我只是想說(shuō)我命名我的兒子Beowulf,Beowulf Keats實(shí)際上。這是一個(gè)他父親認(rèn)識(shí)的名字,因?yàn)樗?2歲,他的兒子,起初有點(diǎn)難以用這個(gè)名字畫(huà)我的兒子,但現(xiàn)在我無(wú)法想象他的任何其他。他是一個(gè)強(qiáng)壯而美麗的男孩,并且認(rèn)識(shí)他會(huì)知道他是要這個(gè)名字。是的,我們稱他為Beo,是的,我可以馬上告訴我們,當(dāng)我們說(shuō)出他的名字時(shí),誰(shuí)知道Beowulf的故事,不管是奇怪的外觀還是知道的樣子。無(wú)論如何,我愛(ài)我的Beowulf Keats沒(méi)有結(jié)束...感謝閱讀。
RoseTintsMyWorld
譯 我愛(ài)老Beowulf詩(shī),所以我默認(rèn)幾乎喜歡這個(gè)名字。我真的不認(rèn)為這適合一個(gè)真正的人,但對(duì)于這首詩(shī)中的英雄來(lái)說(shuō),我喜歡它。
angiec8420
譯 我喜歡。我覺(jué)得這是發(fā)音為BAY - 哦 - 狼。我會(huì)用它,但只能作為一個(gè)中間名。
匿名用戶
譯 有趣的是,在威爾士,蘇格蘭和愛(ài)爾蘭,從凱爾特神話和民俗中挑選“本土”的名字都是憤怒,而著名的盎格魯撒克遜人的名字,比如Beowulf甚至不在英格蘭。也許這個(gè)名字會(huì)很快復(fù)興嗎?
XICooper
譯 這個(gè)名字是我的有罪的快樂(lè)。我會(huì)給我的兒子這個(gè)名字,但我會(huì)公開(kāi)稱他為“Beo”(BAY-o),我認(rèn)為這是一個(gè)非??蓯?ài)的男孩昵稱,并且在“Wulf”中有一個(gè)名字是真棒。所以它是可愛(ài)和awesomeness!什么不喜歡?
abbeynotch
譯 愛(ài)它...為一只狗.. :)它很可愛(ài),但它是有創(chuàng)意的;)
:) It's cute, but it is creative ;)
bananarama
譯 這聽(tīng)起來(lái)很丑陋,中世紀(jì),非常精英,甚至比吉爾伽美什或大力神。另外,這讓我想起了最近這部可怕的電影改編的這首詩(shī)。
marauder34
譯 Beowulf Shaeffer是Larry Niven經(jīng)典科幻故事“中子之星”的主角。
alyce
譯 Beowulf是英語(yǔ)中最古老的詩(shī),或者無(wú)論如何。我不得不讀一次,分析一下。討厭它有一個(gè)叫Beowulf的男孩可能很有趣。
angolmois
譯 J.R.R.托爾金說(shuō),這個(gè)名字原來(lái)是一個(gè)“蜜蜂獵人”,反過(guò)來(lái)可能意味著一只“熊”,而且也是一個(gè)“啄木鳥(niǎo)”,或者其他任何能夠喂養(yǎng)蜜蜂的東西。我對(duì)這個(gè)名字的原始印象是它是指“白狼”,因?yàn)榕c波蘭語(yǔ)“bialy”相似,意思是“白色”。這可能是巧合。
My original impression of this name was that it refers to a "white wolf", because of the similarity to the Polish word "bialy" which means "white". It's probably a coincidence though.